Pogovori o branju – Breda Biščak
Koprska prevajalka Breda Biščak je letošnja Sovretova nagrajenka. Najvišjo nagrado za prevajanje si deli s Tatjano Jamnik.
V Kopru rojena se je šolala na lucijski osnovni šoli in koprski gimnaziji ter v Ljubljani na Filozofski fakulteti, kjer je diplomirala na oddelku za svetovno književnost in za angleški jezik. Najprej se je urila kot novinarka, moderatorka, povezovalka literarnih pogovorov in nadaljevala kot prevajalka iz angleščine in vanjo. Največ pozornosti in dela je posvetila literarnim prevodom, posebej naklonjeno avtoricam in avtorjem, kot so V. Nabokov, W. Woolf, H. Kureishi, Tim Winton, Keith Lowe. Za prevod romana Avgust Johna Williamsa ji je podeljena visoka nagrada.
»Poleg tega, da se je prevajalka poglobila v rimsko zgodovino in realije ter v večni problem slovenjenja antičnih imen, si je tako na ravni skladnje kot na ravni besedišča prizadevala dodobra premleti informacijo, ki jo besedilo podaja, in jo izraziti čim bolj idiomatično. Še več, v prevodu so nekateri podatki točnejši kakor v izvirniku. Rezultat je knjiga, ki je po vsebinski plati zahtevno branje za sladokusce (zahtevno med drugim zaradi nekronološkega pristopa), jezikovno pa v splošnem gladka in lahkotno tekoča, tako da brez primerjave z izvirnikom niti ne zaslutimo, kakšne miselne akrobacije vse se skrivajo v slovenskih stavkih.« (Nada Grošelj)
Poleg književnosti in jeziku se Breda Biščak posveča tudi sanjam kot edukantka psihoterapije, saj definira svoje interese v trikotniku: jezik, književnost, psihologija.
Z gostjo se bo pogovarjala slovenistka Jasna Čebron.
Organizatorji: Slavistično društvo Koper, Kulturni klub in Gledališče Koper